‘Changing orders’, de toespraak
Ik heb een toespraak in het Engels geschreven, die vertaald is in het Chinees.
Het eerste deel van de tekst wordt naar Chinese kranten gestuurd als persbericht.
Voor de openingstoespraak bij de expositie gebruik ik een verkorte versie van het geheel.
Hieronder de tekst in het Engels en in het Chinees.
‘Changing orders’, de Engelse tekst
Light and shadow.
Wild and organised
Form and space
East and West
All are interconnected.
Changing orders. A broad title, which contains by its poetical inclusions, many layers of meaning for me. I cannot give just one explanation that covers all the meanings.
I will give here my associations, which are related directly to my residency in Xiamen.
This is my first stay in China en it is overwhelming for me. Before I came here, I have read a lot about this country and its long and admirable history and culture.
However – of course – in just one short period of staying here, I am not capable to see, know and understand many things here. I just had enough time to sniff around a little bit.
What used to be order, changes regularly in history, again and again. Not only here, but that counts for the whole world. It’s part of human development, I think. Happily, how West and East look at and validate each other, has changed in time too and will keep changing in future as well.
I am very happy that I had the chance to make some great acquaintances during my stay here. Partly because it’s always great to meet nice people, it’s always nice to meet and learn from experts, and partly also because meeting people – especially coming from another culture – opens doors for changing perceptions in relation to changing orders in the world.
During my lessons in calligraphy I experienced how controlled the movements, bends and lines need to be made, but at the same time that it was much more playful than I expected. Sometimes things, which seemed – for my laity eyes – to be made with much speed, spontaneously and with a wild gesture, showed to be made with a great sense of order and mindfulness, and a lot of patience and control. It was for me a firm, but friendly confrontation. This experience for sure will have effects on my art work and the way I work and change orders in myself.
Light and shadow is for years already a recurrent theme in my art. You can see this very clearly in my paper cuts and also in the metal work – translations of some paper cuts into metal – I realized here in Xiamen.
A form gets it’s expression only because there is shadow. The same applies to form and space. It is only through space that form exists and has meaning. And vice versa, space exists and gets meaning because form exists. These apparent opposites can only be united in a dance of reciprocal recognition.
The work I show here, is just an impression of what I started here. It is strongly influenced by what I learned and saw here. It still needs more time and reflection to integrate my new knowledge into the art I make. That will happen when I am back in the Netherlands.
I want to thank everybody very much for coming to my exhibition and I hope you will enjoy my ‘work in progress’.
My greatest thanks go May and Ineke from CEAC. Without CEAC, I would never have had the chance to meet and to learn from this old culture. Without May and Ineke and their support, my staying here would have been less effective and less pleasant.
I also want to thank my calligraphy teacher Hai tao, the bamboo master in Fuzhou, the craftsman of the metal and bamboo workshop, the brothers Kang and all the other nice people I have met here.
‘Changing orders’, de Chinese tekst
卡琳 恩格哈尔德（阿姆斯特丹，1949）曾在荷兰里特维德艺术学院学习雕塑和绘画，并在阿姆斯特丹大学学习社会心理学。作为一名精神治疗医师，她将其工作与赡养家庭结合在一起，同时她也是一名艺术家。个人网站 www.carienengelhard.nl中的摄影和电影展示了她的作品和教学的大致内容（荷兰文）。她还曾用大型素描和油画记录下了清淤与土建施工项目。但她的作品也源于自然和有机形态。